Gracias a nuestro equipo de intérpretes ofrecemos interpretaciones consecutivas, simultáneas o de acompañamiento. También colaboramos con intérpretes jurados designados oficialmente, los cuales están autorizados a interpretar ante jurados o autoridades públicas. Seleccionamos a cada intérprete en función del evento (p. ej.: bodas o audiencias judiciales), los cuales tienen una larga experiencia profesional y son especialistas en la temática.
Además, también ofrecemos equipamiento técnico para conferencias.
La interpretación simultánea es sin duda el tipo de interpretación más exigente, realizada de manera paralela al locutor, el cual puede realizar su discurso sin ser interrumpido. Este tipo de interpretación no afecta a la duración del evento ni interfiere negativamente en la dinámica del discurso del locutor.
La interpretación simultánea se acompaña de equipo técnico, como la cabina de intérprete. Aunque también se puede prescindir de este equipamiento realizándose de manera susurrada al cliente, lo que se conoce como interpretación de chuchotage (del francés chuchoter – susurrar).
El modo consecutivo es apropiado para escenarios tales como negociaciones empresariales y reuniones, cumbres políticas, eventos sociales y culturales, congresos internacionales, conferencias, seminarios, etc.
La interpretación consecutiva se basa en una interpretación a intervalos, realizada de manera alterna con el locutor. En este tipo de interpretación es conveniente tener en cuenta la duración del evento, por lo que no es una buena opción para congresos o conferencias internacionales.
Es decir, el locutor segmenta su discurso para que durante las pausas el intérprete traduzca lo que se ha dicho en el idioma al que se dirige. Normalmente, el intérprete toma algunas notas mientras escucha al locutor, las cuales le ayudan en su posterior interpretación.
El modo consecutivo es apropiado para escenarios tales como negociaciones empresariales y reuniones, cumbres políticas, eventos sociales y culturales, seminarios, etc.
La interpretación de acompañamiento es normalmente una combinación de la interpretación consecutiva y de chuchotage. En este formato el intérprete también orienta y ayuda al cliente durante el servicio ante las dudas que puedan surgir. Solo es apta para grupos de 3-4 personas.
La interpretación de acompañamiento se desarrolla en entornos culturales y lingüísticos donde el idioma es diferente, como visitas a oficinas, restaurantes, talleres, exhibiciones, etc.
Las interpretaciones juradas requieren la presencia de un intérprete designado oficialmente por el tribunal competente. La interpretación debe ser siempre independiente, imparcial y fiel a todo lo que se diga. En la España, las interpretaciones juradas se rigen por la Ley 2/2014 del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Los servicios del intérprete jurado se usan con mayor frecuencia en los procedimientos judiciales, en negociaciones ante notario o en enlaces matrimoniales.
La interpretación telefónica es un método moderno que se usa cuando el intérprete o una de las partes no están físicamente presentes en la discusión. Esta modalidad abarca tanto interpretaciones previamente preparadas, como interpretaciones exprés no preparadas por el intérprete.
La interpretación telefónica es usada tanto por compañías cuando se comunican con socios internacionales, como por instituciones gubernamentales (p. ej. la policía) o por aquellos que necesitan realizar una conversación improvista en un idioma extranjero.
La interpretación a distancia por videoconferencia se presenta como una alternativa moderna a la interpretación telefónica. Este tipo de interpretación no requiere que el intérprete se encuentre de manera física durante el debate, lo que reduce de manera significativa los costes de los servicios de interpretación.
Sin embargo, el tener un software válido para la interpretación es indispensable. Dependiendo de la comunicación y de la competencia del software, la interpretación puede ser consecutiva o simultánea.
La interpretación a distancia por videoconferencia es usada por compañías internacionales, departamentos médicos especializados o cuerpos administrativos del gobierno.
¡La interpretación por videoconferencia se realiza en colaboración con Intepretty!